Online Volunteer Translator

Online Volunteer Translator

UN Offices

February 7, 2026March 24, 2026Fiji
Job Description
Job Posting Organization:
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is a prominent global entity established in 1997, formed through the merger of the United Nations Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention. UNODC is dedicated to combating illicit drugs, crime, corruption, and terrorism, and is recognized for its expertise in international cooperation on criminal matters. The organization operates worldwide, with a significant presence in all regions through a network of field offices. The Regional Office for Southeast Asia and the Pacific (ROSEAP) is a key component of UNODC, employing over 300 staff members who provide technical assistance and advice on issues related to the rule of law, law enforcement, criminal justice, and drug-related health issues. The ROSEAP office in Bangkok is home to nearly 100 professionals, including regional programme managers and advisors, who work closely with Member States and regional organizations. Additionally, ROSEAP maintains a satellite presence in 10 countries, including Fiji, to ensure that its initiatives are implemented where they are most needed.

Job Overview:
The position of Online Volunteer Translator involves translating the Nauru Declaration on Judicial Well-Being from English to Tetum, a language spoken in Timor Leste. This task is part of a broader initiative following the Regional Judicial Conference on Ethics and Judicial Well-being held in Nauru in July 202
  • The conference resulted in the adoption of a significant declaration aimed at addressing the well-being of judicial officers globally. The translation task is crucial as it ensures that the declaration is accessible to a wider audience, particularly in the Pacific region. The selected volunteers will be provided with a 945-word document that requires a concise and clear translation, adhering to specific communications guidelines. This role not only contributes to the dissemination of important judicial principles but also offers volunteers the chance to engage with the UNODC Pacific Office and understand the impact of their work on judicial well-being.

Duties and Responsibilities:
The Online Volunteers will be responsible for the following duties:
  • Translate the Nauru Declaration on Judicial Well-Being from English to Tetum, ensuring accuracy and clarity in the translation.
  • Adhere to the communications guidelines provided by UNODC to ensure the translation is appropriate for the target audience.
  • Collaborate with UNODC staff to clarify any ambiguities in the text and receive guidance as needed.
  • Ensure that the translation maintains the original document's intent and tone while being concise and accessible.
  • Submit the completed translation by the agreed deadline, allowing for any necessary revisions based on feedback from UNODC.

Required Qualifications:
The ideal candidates for this position should possess the following qualifications:
  • Proficiency in both English and Tetum, with a strong command of grammar, syntax, and vocabulary in both languages.
  • Experience in translation, particularly in legal or judicial contexts, is highly desirable.
  • Familiarity with the principles of judicial conduct and well-being is a plus.
  • Strong attention to detail and the ability to produce high-quality work under tight deadlines.
  • Excellent communication skills to effectively collaborate with UNODC staff and clarify any translation issues.

Educational Background:
While specific educational qualifications are not explicitly stated, a background in languages, translation, law, or a related field would be beneficial for this position. Candidates with formal training in translation or linguistics are encouraged to apply, as well as those with relevant academic qualifications in law or social sciences.

Experience:
Candidates should ideally have prior experience in translation work, especially in translating legal documents or materials related to judicial processes. Experience working with international organizations or in a volunteer capacity is also advantageous, as it demonstrates an understanding of the collaborative nature of such roles and the importance of cultural sensitivity in translation.

Languages:
Proficiency in English is mandatory, as the original document is in English. Fluency in Tetum is also required, as the translation needs to be accurate and culturally relevant. Knowledge of additional languages spoken in the Pacific region would be considered a valuable asset, enhancing the candidate's profile.

Additional Notes:
This position is offered as a volunteer opportunity, and while it does not specify a contract duration, it is likely tied to the timeline of the translation task, which is expected to be completed in a timely manner. The role is part-time and remote, allowing volunteers to work from their location. Compensation is not provided, as this is a volunteer position, but it offers valuable experience and the opportunity to contribute to an important initiative in judicial well-being.
Apply now
Similar Jobs